Layer OneThe Text النص▼
Arabic
اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Transliteration
Ishtaraw bi-āyātillāhi thamanan qalīlān, faṣaddū 'an sabīlih, innahum sā'a mā kānū ya'malūn.
Full Translation
"They have purchased with the signs of Allah a paltry price and blocked people from His path. Indeed how evil is what they used to do."
Layer TwoWord by Word كلمة بكلمة▼
| Arabic | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|
| اشْتَرَوْا | ishtaraw | they purchased — Form VIII, root ش-ر-ي |
| بِآيَاتِ اللَّهِ | bi-āyātillāh | with the signs of Allah — بِ of instrument (what they paid) |
| ثَمَنًا | thamanan | a price — مفعول به, منصوب (what they received) |
| قَلِيلًا | qalīlā | paltry / little — نعت for ثَمَنًا, منصوب |
| فَصَدُّوا | faṣaddū | so they blocked / turned away — فَ of causation |
| عَن سَبِيلِهِ | 'an sabīlih | from His path — مجرور |
| إِنَّهُمْ | innahum | indeed they — إِنَّ + اسمها |
| سَاءَ | sā'a | how evil — verb of condemnation, root س-و-أ |
| مَا كَانُوا | mā kānū | what they used to — كان + مضارع = habitual past |
| يَعْمَلُونَ | ya'malūn | do / act — continuous habitual action |
Layer ThreeHistorical Context سبب النزول▼
The Bribed Leaders
This ayah addresses a specific category of people — the tribal leaders and chiefs who knew the truth and chose worldly gain over it. Ibn Abbas رضي الله عنه specifically mentions that some tribal leaders accepted payments and political arrangements from the Quraysh to oppose the Prophet ﷺ and prevent their tribes from accepting Islam.
They were not ignorant. They had heard the Quran. They had witnessed the signs. But they made a transaction — they took worldly power, money, and status in exchange for suppressing the truth.
The Devastation of قَلِيلًا
Whatever they received — however much it seemed to them in worldly terms — Allah calls it little. Not because the amounts were necessarily small. But because anything finite exchanged for something infinite is by definition قَلِيل. You could take an entire kingdom. It is still قَلِيل against the signs of Allah.
Private Corruption, Public Harm
The scholars note the sequence: they corrupted themselves privately — اشْتَرَوْا — then the consequence became public — فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ. Their personal greed did not stay personal. It became an obstacle between entire communities and the path of Allah. This is why Allah condemns them so severely — the sin multiplied beyond themselves.
Layer FourGrammar & Structure النحو والصرف▼
اشْتَرَوْا — Form VIII and the Language of Commerce
Root: ش-ر-ي — to buy or sell (Form I carries both meanings).
Form VIII signal: اِ (hamzat al-wasl) + ت inserted after the first root letter ش → اِشْتَرَى.
Form VIII = reflexive. The action comes back to the doer. They made this transaction for themselves, deliberately, with full agency. This is not passive corruption — it is active, personal, chosen.
بِآيَاتِ اللَّهِ — The بِ of Transaction
In Arabic commercial language — اشْتَرَى بِـ means he paid with. The بِ marks what you give away. What you receive comes without بِ.
So: they paid with → بِآيَاتِ اللَّهِ — the signs of Allah.
They received → ثَمَنًا قَلِيلًا — a paltry price.
The signs of Allah are the currency being spent. They are on the giving end of this transaction — handing away the divine in exchange for the trivial.
ثَمَنًا قَلِيلًا — The مفعول به and its نعت
ثَمَنًا = مفعول به — direct object of اشْتَرَوْا — منصوب. What they received from the transaction.
قَلِيلًا = نعت (adjective) for ثَمَنًا — follows its noun in case, so also منصوب.
A نعت always agrees with its موصوف in four things: definiteness, gender, number, and case. Here both are: indefinite, masculine, singular, منصوب. Perfect agreement.
فَصَدُّوا — فَ السببية
The فَ before صَدُّوا is فَ السببية — the فَ of causation. It connects the consequence directly to the cause.
They made the transaction → therefore they blocked people from the path.
The فَ is doing moral and logical work simultaneously — showing that greed leads inevitably to obstruction. The corruption of the self produces harm to others. The sequence is not coincidental. It is causal.
كَانُوا يَعْمَلُونَ — The Habitual Past
كَان + مضارع = habitual, continuous action in the past. Not a single act but an established pattern — who they were over time.
If Allah had said عَمِلُوا — they did — it would be one completed action. But كَانُوا يَعْمَلُونَ says: this was their character. Their established way. Their identity.
The grammar turns a single action into a character indictment. Habitual past is the most damning tense in Arabic when used for condemnation.
Layer FiveThe Meaning Layer المعنى العميق▼
The Language of the Marketplace
Why does Allah choose the language of commerce — اشْتَرَوْا، ثَمَن — buying, price — to describe this spiritual betrayal?
Because Allah meets people in their own language. Arabia was a trading civilization. Quraysh built their identity and power on commerce. The market was how they understood value, exchange, profit and loss.
So Allah speaks to them in the only language they truly understood — and by doing so, exposes the absurdity of their choice on their own terms. You think you are a smart trader? Look at what you sold. Look at what you got for it. By the standards of your own marketplace — this was the worst trade ever made.
The Chain — Private to Public
Three things connected by the فَ of causation:
اشْتَرَوْا — they made a private transaction.
فَصَدُّوا — so they blocked others publicly.
سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ — how evil was their pattern.
Private corruption → public harm → divine condemnation. The ayah traces the full arc. Their personal greed did not stay contained. It became an obstacle between entire communities and the path of Allah. The individual sin multiplied into collective harm.
The Quran as Counter-Economics
The Quran uses commercial language throughout — تِجَارَة، رِبْح، خُسْرَان، ثَمَن — trade, profit, loss, price. Because Allah understands that human beings are fundamentally transactional. We are always weighing. Always calculating.
So the Quran does not fight that instinct. It redirects it. It says: fine, calculate correctly. The person who trades dunya for akhira is the real profit-maker. The person who trades akhira for dunya makes ثَمَنًا قَلِيلًا — the loss-making transaction of all transactions.
This is one of the great rhetorical strategies of the Quran — it enters the listener's own framework and defeats them within it.
Layer SixIn Our Time — 2026 في زماننا▼
Selling Truth in the Attention Economy
In 2026 the attention economy has created an unprecedented marketplace for truth. Influencers, commentators, academics, and religious figures face constant pressure to adjust their message for reach, for sponsorships, for platform growth, for algorithmic favor.
The transaction described in this ayah is happening at industrial scale. The signs of Allah — truth, clarity, correct guidance — are being exchanged for followers, brand deals, speaking fees, and platform influence. The currency has changed. The transaction is the same.
And the consequence is the same: فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ — they block people from the path. Every person who waters down truth for reach becomes an obstacle between their audience and genuine guidance.
AI and the Manufacture of ثَمَنًا قَلِيلًا
AI in 2026 has made it possible to generate unlimited content at near-zero cost. The result is an explosion of ثَمَنًا قَلِيلًا — low-value content manufactured at scale, optimized for engagement rather than truth, designed to extract attention rather than provide genuine benefit.
The economic logic is identical to what this ayah describes. The signs of Allah — real knowledge, genuine insight, careful scholarship — are being displaced by cheap imitations that get more traffic. The market rewards the paltry price.
This project — quran.ummate.com — is a deliberate counter to that logic. Slow, careful, deep, layered. Not optimized for reach. Optimized for truth.
The Businessman's Reading
For the entrepreneur in 2026 — this ayah asks a direct question: what are you selling, and what are you selling it for?
Every business makes transactions. The question is whether what you are giving away has more value than what you are receiving. The person who compromises integrity for a contract, truth for a partnership, values for growth — is making the transaction of Ayah 9. Whatever they received — however large it seems — Allah calls it قَلِيل.
The counter-principle: build businesses where the value you create is genuinely greater than what you receive for it. That surplus — that giving more than you take — is the opposite of اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ.
Layer SevenStudent Discussion نقاش الطالب▼
Questions to Sit With
Share Your Reflection
What does this ayah open up for you? Send it to us.
✉ Share via EmailSubmissions reviewed before publishing.
Layer EightScholar Contributions إضافات العلماء▼
Contribute a Scholarly Perspective
Do you have a citation from classical tafsir or an insight from your own study to add?
Submit a Contribution